“I’ve been a member of RHKYC since 1970. I moved to Hong Kong in 1969 with my husband, who was a keen yachtsman and very active in racing. We would take the boat out every weekend - rain or shine, and sail all around Hong Kong with big groups of friends; we always had such a wonderful time. Back then, we spent every evening at the Club and became super friends with some of the ex-Commodores. I’m originally from Germany, and we named the boat “Bavaria”; safe to say there was a lot of beer drinking involved! I organised quite a few Oktoberfests at the Club, and even managed to get some of the old-timers to dress up in lederhosen and the Royal Hong Kong Police Band to play Oompah music. It was such fun.
I’m a colourful person and have never been the shy, little person in the background - I was trouble from day one! I’m very adventurous and have always loved to explore; and because I crave connection with people I learned to speak 7 languages - German, English, French, Italian, Spanish, Greek and Cantonese. I was one of the first computer programmers at IBM and was the only woman in the team, which was quite an experience. Another big adventure was the 18 years that I spent in Mongolia. My husband and I moved there for our business, but I also ran an Austrian-Tyrolean style cafe and made some amazing friends.
Even though I’m not a sailor myself, I organised the first South China Sea Race in the Philippines. Who knew that the race would bring me two daughters! I adopted the first baby girl when I was in San Fernando and, ten years later, adopted another. I have three children of my own, five kids in total. When my second daughter was 6 months old, my husband passed away suddenly from an asthma attack. I became a single mother overnight, but it was such a blessing to have my gorgeous kids to come home to. I still remember that I had promised to help cut grass at the Club the day after my husband passed. I don’t like letting people down, so I lugged myself in with some shearers, bawling the whole time as I was cutting grass. I brought my baby daughter in as well and one of the staff here, Ah Hei (who has also been at the Club for over 40 years), asked to hold her. She was so happy and calm in his arms, and I still refer to him as my daughter’s “first boyfriend”.
I like to keep busy, and over the years I’ve gotten involved in a lot of things, including helping asylum seekers get refugee status and chartering my own Rotary Club. The Yacht Club is very much part of my life. I live in Shelter Cove, so the Club is like an extension of my home. I have lots of fond memories - my daughter even took her first steps here. The site is simply stunning and I love to take walks with my dog, Whiskey, around the neighbourhood. My children are scattered all around the world - Paris, Barcelona, Oregon…I would like to be able to travel soon. I’m in my eighties but I’m not done with my adventures yet!”
「1969年,我和丈夫移居香港,從1970年起成為香港遊艇會會員。我丈夫是個快艇好手,經常參加比賽。每逢週末,我們會與大群朋友出航,駕艇至香港各處遊玩,風雨不改,玩得樂不可支。當時,我們每晚都在遊艇會,不但結識了幾位前會長,後來更發展成摯友。我來自德國,當然要給這艘艇命名為『巴伐利亞號』;不瞞你說,我們在艇上可沒少喝啤酒呢!我曾在遊艇會舉辦多次德國十月啤酒節(Oktoberfest),還故意讓一些老前輩穿上傳統的巴伐利亞皮褲,並邀請當年的皇家香港警察樂隊從旁演奏 Oompah 音樂(源自德奧地區,以兩拍或四拍為主,樂風強烈且歡樂),別提活動有多熱鬧了!
我的人生豐富多彩,絕不甘於默默藏在人群之中做個無名氏,所以從第一天起我就是個『麻煩精』!我喜歡冒險,熱愛探索。正因我渴望與人交往,我學會七種語言,德語、英語、法語、義大利語、西班牙語、希臘語和粵語。我曾是IBM公司首批電腦程式設計員之一,更是團隊中唯一的女性,這種經歷實屬難得。而另一場大冒險要數我移居蒙古的18年了。我和丈夫因業務發展搬到蒙古,當時我開了一家奧地利蒂羅爾(Austrian-Tyrolean)風格的咖啡店,同時也結識了一群很棒的朋友。
雖然我不是帆船運動員,但在菲律賓舉辦的首屆南中國海帆船賽是我負責舉辦的。誰能想到那場比賽會為我帶來兩個女兒呢!我在菲律賓聖費爾南多收養了第一個女嬰,而十年後,又收養了另一個,加上我己出的三個小孩,家中總共有五個孩子。可惜在二女兒半歲大時,丈夫因哮喘發作驟然離世,一夜之間,我成為了單身母親。慶幸的是,身邊還有一群可愛的孩子陪伴我。我還記得,在丈夫去世的第二天,我還答應了遊艇會幫忙除草。我不喜歡失信於人,所以只好拖著割草機,一邊割草一邊放聲痛哭。那天我還帶著幺女,阿喜[暫定](在遊艇會任職超過40年)見狀想要抱抱她。她在阿喜的懷裡感到無比舒服和平靜,所以至今我仍戲稱阿熙為我女兒的『首任男友』。
我喜歡保持忙碌,這些年來我做過很多事情,譬如協助尋求庇護者獲取難民身份、成立扶輪社等等。遊艇會佔了我生活很大部分,我住在西貢遊艇會花園附近,所以會所就像我家的延伸。遊艇會給我留下很多美好的回憶,我記得我女兒就是在那裡學會走路的。遊艇會會址美得令人陶醉,我最享受與寵物狗『威士忌』在附近散步。如今,五個孩子散居世界各地,包括巴黎、巴塞隆拿、俄勒岡州等地。我希望有朝一日能再次出遊,雖然我年過八十,但我的冒險之旅遠未終結!」
Storytelling by hongkongshifts
“I came to Hong Kong in 1974 from Tasmania. I picked up rowing when I was a teenager and really wanted to continue the sport here - that’s why I joined the Club in 1975.
The Club has changed a lot over the years. We used to be able to row straight out from the boat racks at Kellett Island but because of the water traffic, the rowing section was moved to Middle Island. I spent a lot of my time there. Back then, there was no electricity or water supply at the site. But I loved being disconnected from everything in that beautiful environment.
Rowing is a really hard sport, especially if you do it competitively. It’s a full body exercise and you need to be really committed. I loved the crew aspect of it and made most of my friends through the sport. We participated in plenty of competitions around Asia - Sri Lanka, Japan, India...We would train 6 days a week to get in shape for those competitions!
The Club has been a great place for my family. About 6 weeks after my eldest daughter was born, she was already down here at the swimming pool. I also got involved in tenpin bowling for many years. Back in the day, there was a houseman who would sit next to the lanes and reset the pins manually! The athletic nature of the Club has always made it such a friendly place.
I was on the Club Membership Committee for a long time. The chairman of the committee at the time also happened to be the Royal Navy Captain. He lived in a flat on top of the HMS Tamar, so we would have our committee meetings there with that fantastic view.
In 1978, five of us from the Club formed the Hong Kong Amateur Rowing Association (now the Hong Kong, China Rowing Association), a governing body set up to promote the sport to the general public. I am the President of the Association and work with the team to develop the sport more widely. We select teams to represent Hong Kong and send crews to the Asian Games, World Championships, the Olympics.
The Club was also very much involved in the first stages of international dragon boat races. The first one was held in Shau Kei Wan. At the end of it, a fist fight broke out between teams - there were no proper rules back then! The ex-Commodore at the time, Bob Wilson, thought that we should standardise the rules. So we worked with the Tourism Board to develop a framework around the sport. The international sport of dragon boating started here in Hong Kong. The Rowing Association ran the earlier races and raised the profile of the sport globally, with the Club playing a significant support role throughout the years.
In November 2019, we bid for and won the right to host the World Rowing Coastal Championships. There was no better place to host it than at the Royal Hong Kong Yacht Club! Representatives from 28 countries attended, with around 450 athletes. It was right in the middle of the Hong Kong protests, but we managed to push through with the event and reassured attendees. It was a spectacular event. People were blown away by the Club facilities, the environment and the beautiful setting. It was a strong statement of support on behalf of the Club, which has a genuine interest in Hong Kong and the promotion of water sports.
And that’s the unique thing about sports - it’s a common language that brings generations and cultures together.”
「1974年,我從塔斯曼尼亞移居香港。我十幾歲就學會划艇,當然希望在香港也能繼續這項運動。於是,我在1975年加入了香港遊艇會。
遊艇會這些年來變化很大。以前,我們可以從銅鑼灣吉列島上的船架直接出海,但後來受到海上交通管制,划艇部遷移到南區的熨波洲。我在那裡度過了很多時光。當時,島上還未有電力和淡水供應,但我就是喜歡在那愜意 的環境中與世隔絕。
划艇是一項極具挑戰的運動項目,要是賽艇就更不在話下。賽艇需要動用全身力量,講求全力以赴。我很喜歡賽艇時的團隊合作,身邊的朋友大部分都是透過賽艇認識的。我們曾遠赴亞洲各地參與比賽,例如斯里蘭卡、日本、印度等等。為了這些賽事,我們更會每週訓練六天,務求保持良好狀態!
遊艇會對我一家來說是個很棒的地方。我大女兒出生後一個半月左右,就已經在會所的泳池內嬉水了。多年來,我還會打打保齡球。在那個年代,會所職員還會守在球道旁,親手擺放保齡球瓶呢!正是這份熱愛運動的精神,使遊艇會始終都是個賓至如歸的地方。
我長期在遊艇會會員委員會任職。當時的委員會主席恰好是皇家海軍上校,他住在添馬巡邏艦的頂層單位。每當我們在那裡召開委員會會議時,都可以觀賞到迷人的景色。
1978年,遊艇會中的五位會員成立了香港業餘划艇協會(現時的中國香港賽艇協會)。這是一個旨在向公眾推廣賽艇的管理機構。我是這個協會的會長,與團隊協力全方位普及賽艇運動。我們會選派隊伍代表香港出戰亞運會、世界錦標賽和奧運會,還會派遣工作人員隨行。
遊艇會還積極籌備國際龍舟賽的前期工作。首次比賽在筲箕灣舉行,當時還未有正式的比賽規則,最後參賽隊伍之間還動武了!當時的遊艇會前會長韋力生先生認為,我們應該制定統一的規則。因此,我們與香港旅遊發展局合作,為國際龍舟賽訂立框架。香港是國際龍舟賽的發源地。賽艇協會主辦了早期的賽事,並提升龍舟賽的國際知名度,而多年來,遊艇會始終扮演著舉足輕重的支援角色。
2019年11月,賽艇協會成功爭取舉辦世界海岸賽艇錦標賽,而在香港遊艇會舉辦就再合適不過了!賽事共有28個國家和地區代表出席,近450名運動員參賽。當時正值香港示威活動的高峰,但我們還是成功舉辦了比賽,讓一眾參賽者安心出賽。當時的活動十分盛大,人們對遊艇會的設施、環境和華麗的場地讚不絕口。公眾的熱烈反響,正是遊艇會心繫香港社會、重視水上運動推廣的最佳證明。
這就是運動的獨特之處——一種將不同世代和文化聚在一起的共同語言。」
Storytelling by hongkongshifts
“I grew up playing rugby and didn’t know much about water sports when I was living in the States. When I moved to Hong Kong from Washington D.C. in 2008, I joined a social dragon boat team. Back then, I was only paddling socially but my friends encouraged me to join a more competitive team at RHKYC - and I wanted to take on that challenge. I made lots of great friends and ended up spending a lot of time with the crew at the Club. With dragon boating, the team is as strong or as weak as any other member of the crew. I’ve played team sports my whole life but it is only through paddling that I really got to understand the nuances of togetherness of a team.
We would practise together a few times a week and we became like family. During busy race seasons, I would be on Middle Island or Kellett Island 5 days a week! Eventually I also got involved in volunteering - helping with timekeeping at races or training for events. We would also organise events like “Middle Island Days”, where members could bring their kids in to get to know the island and the Club. One special feature about RHKYC is that the members really enjoy being able to play a part to shape the Club.
I was so involved with the charity side of things that I eventually joined the board of the RHKYC Charity Foundation. A project close to my heart is the training programme that we organised for the local charity, Love 21. We put together the first dragon boat team of individuals with Down Syndrome and autism. I wanted to create a more sustainable programme rather than just a one-off event. We organised training sessions with 30-40 volunteers, buddying up experienced paddlers with Love 21 paddlers. The beginner paddlers were afraid of the water at first, but by the last session they were really enjoying being on the water and paddling - and even became a bit competitive! I wanted to spread the message that dragon boating is inclusive and should be open and accessible to all.
I have lots of ideas for charity projects - they usually come during a run or after a glass of wine! I work as a corporate lawyer so my work can get very hectic. Dragon boating has been a great avenue for me to relax - it is also very freeing to be in the open water. We get up very early for training, but there’s nothing like seeing the first sun on the beautiful water. You just can’t help but to feel great.
I was also the Chair of the Dragon Boat Sub-Committee at RHKYC from 2021 to 2023. I’m very enthusiastic about the sport and I try to share my experiences whenever I can. I want to get more people to experience the same joy that I do when I’m out on the water paddling!”
「我從小就打橄欖球,在美國生活時極少接觸水上運動。直至2008年,我從華盛頓移居香港後,加入了一支聯誼龍舟隊。當時,扒龍舟只是為了應酬,但身邊朋友一直鼓勵我加入更有競爭力的香港遊艇會龍舟隊, 我當然樂意接受挑戰。我在遊艇會結識了一群好朋友,也花了很多時間與隊友相處。在龍舟競賽中,團隊或強或弱與隊友息息相關。我畢生都在參加隊際運動,但唯有扒龍舟,我才真正懂得團隊合作之間的些微差別。
我們每週訓練數次,早已熟稔得像家人。每逢比賽旺季,我每週有五天都待在熨波洲或吉列島!到最後,我還當起了義工,負責賽事計時或活動訓練等等。我們也會組織『熨波洲一日遊』等活動,讓會員可以帶孩子認識熨波洲和遊艇會。香港遊艇會的一大特點就是,會員都很樂意發揮所長為本會作貢獻。
我對慈善工作充滿熱誠,後來還加入了香港遊艇會慈善基金會董事會。我最重視的專案是,本會為本地慈善機構『Love 21』組織的龍舟培訓計劃。我們組建了首支由唐氏綜合症和自閉症患者組成的龍舟隊。我更希望創建可持續發展的項目,而不僅僅是單次活動。我們與三、四十名義工合辦了龍舟培訓班,安排龍舟老手與『Love 21』的新手配對訓練。起初,一眾新手都不諳水性,但到最後,他們已經愛上嬉水和扒龍舟,甚至變得好勝起來!我希望藉此向大眾宣揚,龍舟競渡本是共融開放的運動,社會各界均可參與。
我對慈善項目有很多想法,通常是在跑步時或小酌後冒出來的!我身為公司業務律師,有時工作會忙到喘不過氣,而扒龍舟就是我舒壓的好方法,置身於開闊的水域能令我感到無拘無束。為了訓練,我們很早就要起床,但當你看見海面上第一縷陽光時,就知道沒有什麼可比的,你只會由衷地讚嘆這種感覺。
2021 年至 2023 年期間,我出任了香港遊艇會龍舟小組委員會主席。我對龍舟競渡充滿熱忱,希望與人分享自身經驗,更渴望讓更多人體驗到我在扒龍舟時那份快樂!」
Storytelling by hongkongshifts
“Since I was a kid, I’ve always lived near the water and been lucky to have a sea view from my home. I am also always on the water sailing. Sailing makes me feel so happy and free - all my worries just kind of melt away. I joined the Royal Hong Kong Yacht Club a few decades ago, in the Eighties. There were not many Chinese members back then. I got involved in training, volunteering and racing - and met so many new friends through sailing! Eventually, I was nominated to join the Sailing Committee.
One of my passions is to facilitate sailing exchanges between the Royal Hong Kong Yacht Club and sailing associations in Mainland China. I became involved in liaising with the China Sailing Association to organise training for their crew members. Through this partnership, we were invited to participate in many different races from Hong Kong to the Mainland, including Shenzhen and Hainan. It’s been a great experience as I got to learn a lot about maritime regulations, even immigration laws. It takes time to build trust and relationships with the sailing circles in China but after a lot of effort I became one of the key persons in the liaison committee.
To be a good sailor, you need to be patient, not afraid of the water, observant, sensitive and adaptable to changes. Of course you also just need to love the sport! Sailing is a cross-generational sport and it enables members to really get to know one another. I really enjoy sitting down for debrief sessions with our younger sailors after a race to analyse our performance. I think it’s important to listen to fresh perspectives, especially from young people. I also like to sit down and connect with other members to understand their needs, and to see how I can assist. One of the past Vice Patrons of RHKYC, Lowell Chang, was a great mentor to me and inspired me to pay it forward with the younger generation!
I’m at the clubhouse many days during the week for committee meetings, and during the weekends I am also here sailing. The Club is my second home! Over the years I’ve gotten to know the staff quite well, especially at Kellett Island. Outside of sailing, I enjoy other water sports such as swimming, kayaking and dragon boat racing. Apart from all the races organised by RHKYC, I also took part in the annual overnight Four Peaks Race once. I was the one running up Mount Stenhouse in Lamma at midnight - it paid off as my team won the race!”
「我從小就住在海邊,很幸運在家中就能看到海景。我經常揚帆出海,駕駛帆船讓我感到暢快自在,煩惱也隨之消失得無影無蹤。數十年前,大概是八十年代,我加入了香港遊艇會。當時會內幾乎沒有中國人。我在遊艇會參加訓練、義工服務和比賽,透過帆船運動結識了許多新朋友!後來,我更獲提名加入帆船委員會。
我投身促進香港遊艇會與內地的帆船組織之間的交流活動。後來,我與中國帆船帆板協會取得聯絡,為他們的船員提供培訓。透過這次合作,我們獲邀參加在香港和內地舉辦的各類賽事,包括深圳和海南島等地。這種經歷很棒,能夠讓我涉獵各種海事法規,甚至是移民法的知識。與內地帆船界人士建立信任和關係需要花很長時間,但經過不斷努力,我成為了聯絡委員會的關鍵人物。
要成為優秀的帆船運動員,你必須要有耐性、不怕水、善於觀察、保持敏銳和應變能力。當然,你也要熱衷這項運動!帆船運動是跨越世代的,能讓隊員互相真正了解。我很喜歡與年輕的帆船運動員坐下來作賽後檢討,分析我們的表現。我認為聆聽新觀點很重要,尤其是年輕人提出的。我也喜歡坐下來與會員聊天,了解他們的需求,看看我有什麼能幫上忙的。香港遊艇會前副會長張爾惠先生就是我的良師,不斷激勵著我將這項運動向年輕一代發揚光大!
每逢召開委員會會議,我一週有數天都在遊艇會,連週末也會在那裡揚帆。遊艇會就是我的第二個家!多年來,我與遊艇會職員變得熟絡,尤其是吉列島會所的。除了駕駛帆船,我也喜歡其他水上運動,例如游泳、獨木舟和龍舟競渡。除了參加香港遊艇會舉辦的比賽外,我還會參加了一年一度的通宵四山競速賽(Four Peaks Race)。我就是那個在凌晨跑上南丫島山地塘的人,所幸最後由我的隊伍勝出,一切努力都得到了回報!」
Storytelling by hongkongshifts
“Growing up, rowing was not my sport - I was a tennis player! I picked up rowing when I was doing my Masters degree in urban planning in Hong Kong. I’m a tall girl; and the university rowing team had nobody my height at the time, so they were delighted for me to join. I fell in love with the sport and eventually joined the Royal Hong Kong Yacht Club in 2013. When you sit on a rowing boat, the view and perspective that you get is irreplaceable. I love the vastness of the sea, the calm and quiet of being on the water and being able to watch beautiful sunrises.
RHKYC is unique in that it really encourages its members to take ownership in making decisions. I first joined the fine rowing committee, and later became chair of the coastal rowing sub-committee. I organise workshops to help newer members hone their technical skills, and also help with drills, events and races.
Over the years I have taken part in many rowing races. The most memorable experience for me was one of the World Championships. I managed to get a hip injury just before the race - after training and preparing for 3 years! It was such an emotional experience as I had put so much effort and time into it. I still participated in the race but as coxswain - so I was just sitting and yelling!
I started off with fine rowing but got into coastal rowing in 2016. Coastal races are so much fun because you have no idea whether you have a penalty until the last minute. So your team could be bumped down even if you passed the finish line first! With coastal rowing you are also a lot closer to the wind and waves, so it’s very physically demanding. The sport has really helped me to appreciate the power of nature and put things into perspective.
Rowing has had a huge influence on me. It has motivated me to become more organised and disciplined. Every day, I wake up at 0515hrs, pack my gear, do some warm up exercises, and get ready to make my way to the Club by 0550hrs. It requires a lot of discipline to stick to a routine, but it’s always worth it. Hong Kong is such a busy city, so having those quiet pockets of time on the water in the morning is so precious. I am very close to my crew members - we help to keep each other in check and spend a lot of time together outside of training. We all come from different backgrounds but are united in our love for rowing!”
「從小到大,我極少划艇,因為我是打網球的!我開始學習划艇,要從我在香港攻讀城市規劃碩士時說起。我天生高挑,當時大學划艇隊沒有人跟我一樣高,所以他們很歡迎我加入。後來,我愛上了賽艇,並在2013年加入了香港遊艇會。當你登上賽艇,映入眼簾的景色和視野是獨一無二的。我喜歡大海的無垠,享受在海上的泰然和寧靜,更愛觀賞壯麗的日出。
香港遊艇會的獨特之處在於非常支持會員自主做決定。我最初先加入比賽艇委員會,後來才出任海岸賽艇小組委員會主席。我會舉辦工作坊,幫助新艇手磨練技術,也會為訓練、活動和賽事提供協助。
多年來,我參加過多場賽艇比賽。對我來說,最難忘的經歷要數某屆的世錦賽。我竟然在比賽前弄傷了臀部,那可是花了我三年來訓練和準備的!那次經歷真教人傷感,畢竟我為此付出了大量精力和時間。雖然我仍以舵手身份出賽,但也只能坐在艇上大喊大叫!
我從比賽艇起步,在 2016 年改玩海岸賽艇。海岸賽艇非常有趣,未到最後一刻你都不會知道自己是否被判罰。因此,即使率先衝過終點線,你的隊伍也有可能被後來的船撞倒!進行海岸賽艇時,你會更靠近海上的風浪,所以對體力要求非常高。這項運動讓我敬畏大自然的力量,並教會我客觀地看待事物。
賽艇對我產生了深遠的影響,並激勵我變得更有條理更自律。每天,我都會在 0515 起床,整裝好器材後,做些熱身運動,在0550前出發至遊艇會。雖然維持規律的生活作息需要相當的毅力,但一切都是值得的。香港是個繁忙的鬧市,所以每天早上能在海上靜默片刻更覺珍貴。我和一眾隊友走得很近,我們總是守望相助,即使不用訓練也花很多時間相處。雖然我們的背景不盡相同,但對賽艇的熱愛卻令我們團結一致!」
Storytelling by hongkongshifts
“My first encounter with the idea of sailing was from the children’s book Swallows and Amazons, where the characters had these adventures on a dinghy. I had always dreamt about what it would be like. I moved to Hong Kong from the UK for work in 2006, and was invited by some friends to do a sailing course at Middle Island in 2007. Needless to say I became hooked on racing! I started to race every weekend and really enjoyed the teamwork aspect of it. I also just loved being out at sea. I am an Investment Manager and work in a corporate environment - being out on the water provides me with a welcome contrast.
I became Commodore in the summer of 2022, stepping up from my role as Vice Commodore. We’ve had a long history at the Club but I’m only the second ever female Commodore! I have always spent a lot of time at the Club and out on my sailing boat, but my universe has expanded since I took on the role. I’ve been approached by more members and have had the opportunity to get a broader understanding of, and engage with, our community. I’m at the RHKYC for at least 5 hours every day and also spend a lot of time with our staff. We have over 250 dedicated full time staff here working hard to make the Club what it is. I see my role as being a bridge between our members and our staff, communicating with both sides to ensure that things are running smoothly.
The RHKYC has changed me and has become a critical part of my life. It’s a big part of what ties me to Hong Kong. I’ve made my closest friends and some of the best memories here. The Club brings together people from all ages, nationalities and backgrounds - all united by our shared passion for our sport. This is what makes the RHKYC truly unique.
I’ve been very much involved in race management for many years and have always enjoyed it. It’s a unique and intergenerational experience - everyone steps in to help and everyone is equal. In recent years, we have had far fewer opportunities to participate in or host international races. My goal is to raise the profile of Hong Kong and put the city back on the map again for big international races and events!”
「我第一次有參與帆船運動的想法,是從閱讀兒童小說《燕子號與亞馬遜號》而來的。書中人物駕著小帆船歷險,我從小就經常幻想這種感覺。直至2006年,我從英國移居香港工作,並在2007年獲友人邀請到熨波洲參加帆船課程。不用說,我迷上了帆船比賽!自此,我每個週末都參加比賽,我特別欣賞比賽時的團隊合作。我也喜歡純粹待在海上。我任職投資經理,在企業環境中工作,而大海則能為我帶來適當的調節。
2022 年夏天,我從遊艇會副會長晉升為會長。遊艇會雖然歷史悠久,但我是有史以來第二位女會長!我總是花很多時間在遊艇會和帆船上,但自從出任會長後,我的世界也隨之擴大了。我接觸到更多會員,也有機會更全面地了解這個社會和參與社區活動。我每天至少花五個小時在遊艇會,有很多時間與員工相處。遊艇會共有250多名全職員工,他們敬業樂業,共同為遊艇會發光發熱。我認為我充當著會員和員工之間的橋樑,推動雙方交流,確保事情順利進行。
香港遊艇會不但改變了我,也成為了我生活中至關重要的一環,更把我與香港連結起來。我在這裡結交了最親密的好友,也留下了很多美好的回憶。遊艇會匯聚了不同年齡、國籍、背景的人士,所有人都因熱愛水上運動而團結一致,這正是香港遊艇會真正獨特的地方。
多年來,我一直積極參與賽事管理,並樂在其中。這是一種跨代共融的獨特體驗:人人互助,人人平等。近年來,我們參與或主辦國際賽事的機會越來越少。我的目標是,提升香港的知名度,讓香港在大型國際賽事和活動中再次享譽全球!」
Storytelling by hongkongshifts
“Before I joined the Royal Hong Kong Yacht Club in 1996, I was part of a dragon boat team for about 10 years. We were a team of architects and would often compete against teams of different professions - lawyers, doctors, even firemen! Through the sport I met a lot of friends, and they introduced me to the world of sailing. I quickly fell in love with the sport and joined the Club soon after.
I always thought that sailing looked so elegant, and soon also learned to appreciate the complexity of the sport. You have to understand so many different aspects - the wind, the currents, the weather, the boat, the competition...even techniques regarding knots and ropes. Sailing requires you to be very much in tune with the environment. I learned how to read the wind, observe how the birds are flying and even ripples in the sea. As an architect, I noticed that even new buildings can change the pattern of the wind from one day to another!
Sailing is a lifetime sport. It’s also a very inclusive sport - you will find the most experienced sailors competing in the same race as beginners. It’s like a marathon, where you have participants from all levels running the same race. And with reciprocal clubs dotted around the world, we get to visit and experience sailing in many different countries. It’s always easy to make friends with sailors no matter where you are in the world, especially at the bar.
I am very passionate about the sport and want to contribute to the sailing community and promote the sport. I was the Sailing Secretary at the Club from 2020 to 2023 and chaired regular meetings for all our boat classes, to coordinate races, events and resources. I’m also part of the Sailing Committee and the Middle Island and Shelter Cove Development Working Group. I’m at the Club every weekend for races and sometimes also during the week for various committee meetings. Luckily, my wife loves to sail as well and we are often in the same crew. It’s a great bonding experience but, as you can imagine, can also be testing at times. Although as long as I’m on a boat, I’m comfortable everywhere!
The longest sailing trips that I’ve been on were five days and four nights, to Hainan Island and the Philippines. Offshore races usually take place in April and October, which give us the opportunity to sail longer and further. Some of the closest friends that I have made over the years are from sailing and through the Club. I always find that personalities are exaggerated through sailing - you get to see how people react in the face of challenges, how they respond to fear, and whether they take care of others. When you go sailing, you’re stuck on a boat with your crew for long periods - so it’s important that you get along!”
「在1997年加入香港遊艇會前,我扒了十年的龍舟。那支龍舟隊是由一群建築師組成的,我們經常與不同專業的人士所組成的龍舟隊競賽,有律師、醫生,甚至消防員等等!透過龍舟競渡,我認識了很多朋友,他們為我打開了帆船世界的大門。我很快就愛上了帆船運動,不久後就加入了遊艇會。
我一直認為帆船運動是高雅的項目,很快我也領會到這項運動的錯綜複雜。你必須掌握各種航行因素,例如風向風速、水流、天氣、船隻、比賽等等,甚至要熟習繩結和繩索的使用技巧。駕駛帆船講究個人與環境保持高度配合。我學會如何判斷風向風速,就是觀察鳥兒如何飛翔以及留意海上的漣漪。身為建築師,我注意到即使新型建築每天也會影響風勢走向!
帆船是終身的運動,也是開放共融的運動。你會發現,最有經驗的老手往往會與新手在同一賽場上競技,就像馬拉松,各級別的跑手都會在同一條賽道上賽跑。得益於遍佈世界各地的互惠會所,我們可以到處參觀並體驗各國的帆船活動。無論你身在何處,總能輕易結識同好,尤其是在酒吧內。
我對帆船運動滿懷熱忱,希望為帆船界略盡綿力,大力推廣這項運動。2020 年至 2023 年,我出任遊艇會帆船科秘書長,並主持了各級別帆船的例會,負責安排賽事、活動和資源等。現在,我出任帆船委員會,以及熨波洲會所和白沙灣會所發展工作小組等職務。每逢週末,我都會在遊艇會賽船,平日有時也要參加各項委員會會議。所幸我妻子也熱愛帆船運動,而且我倆經常是隊友。夫妻間這種結合的確美妙,但不難想像,我們少不免也有鬥嘴的時候。但凡我在船上,無論去哪兒我都覺得輕鬆自在!
我經歷過時間最長的航程是五天四夜,當時前往海南島和菲律賓。離岸帆船賽通常在四月和十月舉行,好讓船員航行得更久更遠。這些年來,身邊摯友都是透過帆船運動和遊艇會結識的。我總能發現,眾人的性格在航海時得以放大,不難注意到各人在面對挑戰時的反應、應對恐懼的方式,以及是否顧及他人等等。每次出海,你有很多時間與隊員待在船上,因此,懂得相處之道十分重要!」
Storytelling by hongkongshifts
“I think sailing can really develop many different important skills - teamwork, commitment, resilience, communication, problem-solving - which is why I think it is the best sport around! A big part of what I do at the RHKYC and in my day to day life is convincing people to try out the sport. I’m really passionate about training and mentoring others, especially young people. People have a nickname for me around here - ‘Si Fu’, or ‘master’ - I guess I just really enjoy sharing my passion and knowledge with others so that they can experience something special.
My brother-in-law introduced me to sailing over 30 years ago. I fell in love with sailing very quickly and now you will find me at the Club almost every Saturday, racing. Most of my closest friends were also made through sailing. What’s incredible is that each time you take a boat out, it’s a whole new experience. I have always been a sporty guy, but now that I sail, I don’t need any other sport!
I have been the Pandora Secretary for 28 years, and am responsible for organising races for this class of boats, course-plotting and coordinating the sailing calendar with other classes. The Pandora is the smallest sailing boat, and actually the smallest fleet of boats at the Club. We were almost eliminated as a class years ago, as you need at least 3 boats to be able to hold races. I spent a lot of time and energy to ensure that we keep the Pandora class going, and now we have six boats and plenty of people interested in racing - which is a good result!
I worked in IT for many years, but I am now a qualified practitioner of Traditional Chinese Medicine (TCM). I think fixing humans is not too different from fixing computers; it’s all about anticipation and maintenance; keeping things in balance before problems get out of hand. TCM takes a very holistic approach, which has many parallels with sailing. I like to keep active and to encourage others to do so, so every Sunday afternoon I am playing table tennis at the Clubhouse with a group of other members. I have a great community here!”
「我相信從事帆船運動能培養各類重要技能,譬如團隊合作、專注、應變、溝通、解決問題等等,在我心目中可算是一流的運動!無論在香港遊艇會還是日常生活中,我有大部分時間都在說服人們嘗試帆船運動。我熱衷培訓和輔導他人,尤其是年輕人。人們漸漸給我起了個綽號:『師傅』。我想我只是喜歡向他人傳授所好和知識,好讓他們體會到不一樣的東西。
30多年前,我姐夫向我推薦帆船運動,結果我一下子就迷上了。現在,我幾乎每週六都會在遊艇會賽船,就連身邊的摯友也是透過帆船運動結識的。帆船運動的迷人之處在於,每次揚帆出海,我都能獲得全新的體會。我一直是運動達人,但現在我改玩帆船,就無需參與其他運動了!
我出任Pandora級別帆船科秘書長已有28年,主要負責組織Pandora級帆船的賽事、規劃比賽路線,以及與其他級別帆船商討航行日程等等。Pandora級別屬最小號的帆船,我們也是遊艇會中最小型的船隊。幾年前,我們差點遭滅隊了,因為規定至少需要三艘船才能舉辦比賽。我花了大量時間和心力來維護Pandora級帆船隊的發展。如今,我們已有六艘船,還有一大群熱愛比賽的人,真是可喜可賀!
我從事資訊科技業多年,但現在我成為了持牌中醫師。我認為醫病和修理電腦並無太大區別,兩者均重視預防和保養,儘量在問題惡化前保持健康。中醫藥採用全面的治療方法,與帆船運動有許多相似之處。我喜歡保持身心活躍,並常常鼓勵身邊人仿效,所以每逢週日下午,我都會與一群會員在遊艇會切磋乒乓球。老實說,我擁有最棒的圈子!」
Storytelling by hongkongshifts
“The first time I went on a sailing trip was in New York. I was still a college student at the time, and some family friends took me on a day out where we sailed up and down the Hudson River. It was so amazing and, since then, I had always wanted to learn more about the sport but life got in the way - I was so busy with studies and work. I moved back to Hong Kong a little over 10 years ago, and finally felt like I had time to explore the sport properly. I started to take dinghy classes at Middle Island. I felt like I was a bit late in the game as a lot of people learn as kids - but that didn’t stop me!
I volunteered a lot at RHKYC with race management and also helped out on other members’ boats, where I gradually honed my skills. After a while, I realised that the Club and other members have offered me so much, and it was time for me to give back. I am now the Ruffian Class Secretary, a role which I really enjoy.
I also co-founded Sail to Change, a community outreach programme under RHKYC that uses sailing as a tool to empower underprivileged children and single parents. We work a lot with schools and provide mentorship to students, inviting them to races and equipping them with personal development skills and knowledge around ocean conservation.
Sailing is a sport that I can pursue for the rest of my life. I’ve done a lot of other sports - scuba diving, cliff diving, equestrian sports - but sailing is unique in that you really do get a different experience every time. Onshore, offshore, coastal - there is a lot to learn. The longest offshore race that I’ve done was for 3-4 days in Vietnam. These races are pretty physically and mentally demanding, and each time I return, I say ‘never again’. But then the next year…I’m back!
I’ve discovered so many places through sailing. I really enjoy the spectacular views and landscape of Hong Kong. I want to continue to promote the sport and enable more people to discover the joys of sailing. I spend a fair bit of time at the Club - for meetings, races and other social matters, and of course, like every good sailor - I spend a lot of time at the bar!”
「我的首次帆船之旅始於紐約。當時我還是名大學生,幾個世交好友帶著我出海遊玩一整天,我們乘船遊遍哈德遜河畔,那種經歷讓我念念不忘。自此之後,我一直想更深入了解帆船運動,但無奈生活所限,我當時只能唸書和工作,無法抽身。十多年前,我搬回香港,總算有時間好好探索這項運動。一開始,我在熨波洲參加小帆船課程。我總嫌自己起步太慢,因為很多人都是從小訓練的,但我沒有因此而放棄!
我經常義務處理香港遊艇會的賽事管理工作,也會到其他會員的船上幫忙,而我的技術就是這樣一點一滴積累的。後來,我體會到遊艇會及一眾會員給予我很多支援,深知是時候輪到我回饋他人了。現時,我是Ruffian級帆船科秘書,我很享受出任這個職位。
我還共同創辦了「伴你啟航計劃」(Sail to Change),這是香港遊艇會屬下的社區外展計劃。「伴你啟航計劃」以帆船活動為途徑,致力為匱乏兒童和單親家庭提供援助及鼓勵。我們與很多學校合作,為學生提供輔導,邀請學生參加比賽,並透過海洋護理項目,協助學生建立個人發展技能和知識。
帆船比賽是我畢生追求的運動。雖然我曾接觸不少運動,譬如水肺潛水、懸崖跳水、馬術等等,但唯有帆船運動是獨一無二的,因為我每次駕駛帆船都有不一樣的體驗。不論近岸賽、離岸賽還是海岸賽,這絕對是學無止境的運動。我參加過時間最長的離岸帆船賽是在越南舉辦的,賽事長達三、四天。這種賽事對體能和心理質素要求很高。每次賽後,我都會說『這是最後一次了』,但第二年我還是會繼續參加!
透過帆船運動,我發掘了很多地方,我特別欣賞香港壯麗的景色和自然風光。我希望不斷推廣這項運動,讓更多人覓得揚帆出航的樂趣。我經常出入遊艇會,包括開會、比賽及各類社交活動等等。當然,我也像每位優秀的帆船運動員一樣,有大量時間待在酒吧!」
Storytelling by hongkongshifts
“There is a very special relationship between the individual and the ocean when sailing. It’s both a physical and mental sport, and I’ve always found the sport to be a bit like playing chess on water - you have to anticipate other teams’ moves and learn how to strategise. You also need to consider different personalities and anticipate how others might react. My first experience with sailing was when I was 19, 20 - I was an exchange student in Miami at the time and quickly fell in love with the sport.
I joined RHKYC as a member in 2014. I used to be part of the Young Members’ Committee, and helped to create the Alma Mater race during the pandemic. Nobody could travel at the time, so we wanted to use the opportunity to mobilise people with boats to introduce friends and connections to the sport. We gathered over 50 yachts and 50 academic institutes and created crews of alumni groups from different schools, bringing both members and non-members together. It was a fantastic way to bring different generations together through sailing, and also to share the sport with people who have not had a chance to experience sailing. I got to learn a lot about other members, and discovered fellow alumni at the Club. It was one big silver lining that came out of the pandemic!
We are always open to recruiting more young members to RHKYC. I am now part of the Membership Committee, and we do increasingly get a lot of interest from youngsters to join the Club. I think it’s important to bring in more diverse voices from the next generation to help shape the direction of the Club, and for people from different generations to learn from each other.
I usually race with the Impala class and we have over 30 races a year. Apart from teamwork, sailing also teaches leadership skills, resilience and problem-solving skills. It is such a valuable sport and I would like to spread the word to the wider community so that they can get to know the sport better!”
「在揚帆出海時,人與大海之間總有種非常特殊的關係。帆船運動既鍛鍊體能,也考驗心智,我始終認為這項運動有點像在海上下棋,皆因你必須預視其他船隻的動向,並學會制定策略。您還需要考慮不同船員的個性,並預計各人的反應。我第一次接觸帆船是在19、20歲左右,當時我在美國邁阿密當交換生,很快就愛上了帆船運動。
我在2014年成為香港遊艇會會員。我曾成為香港遊艇會青年會員委員會一員,在疫情期間協助創辦了首屆「母校盃」。當時無人可以旅行,所以我們想利用這個機會,透過帆船把人們組織起來,順道向身邊朋友介紹這項運動。我們聚集了50多艘遊艇和50多個學術機構,安排不同學校的校友團組成船隊,讓會員和非會員共聚一堂。是次活動成功透過帆船運動,將不同世代的人凝聚起來,同時讓未曾接觸過帆船的人,親自體驗這項運動,這都是大家樂見的。在遊艇會,我有機會深入了解各個會員,也能結識不少校友,可算是疫情期間不幸中的大幸!
我們樂於招募更多的年輕人加入香港遊艇會。我現時出任會員委員會,的確感受到有越來越多的年輕人有興趣入會。我認為聆聽新世代的不同聲音,對遊艇會未來的發展方向至關重要,引入新血也能讓不同世代的會員相互交流學習。
我經常參加Impala級別帆船賽,我們每年舉辦30多場賽事。除了團隊合作外,帆船運動還會助你建立領導才能、應變能力和解決問題能力,可謂是頗具價值的運動。我期望能將這項運動推廣至整個社會,讓社會各界都能夠更深入探索帆船運動!」
Storytelling by hongkongshifts
“I was not really into sports back in high school, but I picked up rowing at university and have been going ever since! Apart from the physical aspect, I also really love the mental challenge of rowing. I feel like I can be in tune with the wind and the waves. Since joining the RHKYC as a member in 2017, I have steadily increased my involvement in the Club. Currently, I am Chair of the coastal rowing sub-committee, and also part of the fine rowing, events organising and sustainability sub-committees. I think sustainability is so important and I want to contribute to protecting the ocean and to try to achieve clean regatta status for rowing.
I enjoy helping to organise regattas throughout the year. It’s really satisfying to see a big event come into fruition from scratch. I love the sport so much that I want to give back to the sport and to the community. I also hope to motivate more young people to continue rowing and to pass on the sport.
Apart from rowing, I spend a lot of time at the Club attending meetings and working. Over the years, I have gotten to know some of the staff pretty well, especially the receptionists who are so thoughtful and kind. I met some of my closest friends here at the Club. Even though we spend most of our time together training and racing, it’s really nice to also get to know people in a social context at all the events organised by the Club.
In 2023, my aim was to go to the World Masters Rowing Regatta in South Africa. I had been training for a year for the event, but I still wasn’t sure that I was able to go as the costs for the trip were quite high. For my birthday, my friends very kindly pooled together some funds for me so that I could make it to the Regatta. It was such a thoughtful gift, and it turned out to be one of the most memorable experiences of my life. I went alone to South Africa and spent a week there. Before the event, I was so nervous that I was in tears but in the end, I won five gold medals!
I actually gave one of my medals away to a teenage girl at the event. She was also a rower and one of the race volunteers. Because of a knee injury, she thought that she was the reason why her rowing team didn’t do well in a race and was very upset about it. She was so touched when I offered her the medal and is now more motivated than ever to continue rowing!
I have always enjoyed racing and getting into the competition zone. It’s a lot of discipline and hard work, but my go-to comfort meal at the Club after a big race is always pigeon, broccoli and rice!”
「我唸高中時其實不太喜歡運動,直至在大學接觸賽艇,我很快就迷上了,難以自拔!賽艇除了講求體格強健外,我也非常享受比賽時對心理質素的考驗。我感覺自己可以與風浪合而為一。我自2017年成為香港遊艇會會員以來,便開始逐步參與遊艇會事務。目前,我出任海岸賽艇小組委員會主席,同時出任比賽艇小組委員會、活動小組委員會、可持續發展小組委員會。我認為可持續發展非常重要,所以我希望為海洋保育略盡綿力,爭取為賽艇事業獲評潔淨水質級別(clean regatta status)。
我樂於協助舉辦每屆賽艇大賽,見證著每件盛事從無到有,總教我感到滿足。我對賽艇運動充滿熱忱,不斷推動著我回饋賽艇界,乃至整個社會。我也渴望能勉勵更多年輕人繼續從事賽艇,共同將賽艇發揚光大。
除了賽艇,我還會花大量時間在遊艇會開會和工作。多年來,我和遊艇會員工關係密切,非常熟絡;尤其是前台職員,他們非常體貼友善。我也在遊艇會認識了三五知己。雖然我們絕大部分時間都在訓練和比賽,但有時我也會樂於參加一些遊艇會舉辦的社交活動,結識不同背景的人士。
2023年,我的目標是前往南非參加世界賽艇大師賽。雖然我已為這項賽事訓練了整整一年,但由於旅程費用相當高昂,所以我當時未能確定是否能夠啟程。就在我生日當天,一群好友默默為我籌集了一筆旅費,好讓我能夠參加比賽。正是這份體貼入微的禮物,造就了我畢生難忘的比賽經歷。我獨自一人前往南非,在當地待了一個星期。比賽前,我忐忑不安,緊張得泣不成聲,但誰知我最後獨攬五面金牌!
賽後,我還將一面金牌送給一名年輕女孩。她是賽艇選手,也是賽事義工。由於膝蓋受傷,她認為自己是賽艇隊在比賽表現欠佳的主因,並因此不斷責怪自己。當我將獎牌遞給她時,她深受感動,我確信現在的她在賽艇時會比以往更加賣力!
我很喜歡參加比賽,享受投入競賽的狀態。賽艇講求選手自律和刻苦訓練,每逢參加完大型比賽後,我去遊艇會必點菜式就是乳鴿、西蘭花配白飯!」
Storytelling by hongkongshifts
“I did quite a bit of sailing when I was young back in the Isle of Wight, so I was happy to have the opportunity to pick the sport up again years later. I moved to Hong Kong from the UK in 1993, and joined the RHKYC in 2002. I have two kids and they both learned how to sail at the Club. My daughter continued on as a professional sailor and represented Hong Kong at the Tokyo Olympics!
Sailing is a fantastic way to unwind and reset after a stressful week at work. Kicking off the weekend with a Saturday race really helps to clear the mind and relax for the weekend. I always feel like my problems melt away when I’m out at sea.
I began my involvement in the Club at Shelter Cove, which is near where I live in Sai Kung. I became Impala Class Secretary and steadily got a lot more involved in the organisation of racing for that class and then eventually for other boat classes of the Club. I became the Sailing Secretary and finally joined the General Committee and became Rear Commodore Sailing.
I’m really interested in promoting the sport and encouraging more young people to sail and to integrate the sport as part of life. In Hong Kong, a lot of people start sailing as kids but then go abroad for university and lose touch with the sport. I think it can be really empowering for young people to learn how to sail and to be able to steer their own course, especially in tough weather conditions. It helps to build confidence and equips young people with soft skills that can be applied in everyday life.
I am one of five national Race Officers in Hong Kong. Every year for the past 7 years I have been running the Around the Island Race - with over 200 participating boats! We try to get all of them to reach the finish line, so it can be quite a challenge. I love organising these big events but also enjoy the social aspect of sailing. People from all walks of life get to enjoy the sport and sail together. I really believe that sailing is an equaliser that brings together people from different backgrounds and generations through a shared passion. Sailing is a lifelong sport. I have a sailing buddy who is 86 years old, and he still sails every week!”
「我年輕時住在英國懷特島就常常揚帆出海,當然慶幸數十年後能重拾帆船運動。我在1993年從英國移居香港,在2002年加入香港遊艇會。我育有兩個孩子,他倆都在遊艇會學習駕駛帆船。我女兒更有幸成為職業帆船選手,早前代表香港出戰東京奧運會!
辛苦工作一週後,揚帆出海可謂是放鬆和舒緩身心的靈丹妙藥。以週六的帆船賽來開始週末,確實有助我理清思路,讓我在週末好好休息。每逢出海,我總覺得煩惱就全然消散了。
我住在西貢,很近白沙灣會所,於是我漸漸著手遊艇會事務。我曾出任Impala級別帆船秘書長,隨著舉辦越來越多場Impala級帆船賽,最後我還兼顧遊艇會其他級別帆船的賽事。我後來出任帆船科秘書,加入總務委員會,最後更成為副會長(帆船科)。
我冀望將帆船運動推而廣之,鼓勵更多的年輕人接觸帆船,並將這項運動融入生活。在香港,很多人從小就開始學習駕駛帆船,但無奈長大後出國唸大學,就漸漸放棄了帆船運動。我認為讓年輕人學習駕馭帆船,並讓他們遵循自己的航線,對年輕人來說有莫大裨益,特別是在惡劣天氣下出航更能磨練意志。從事帆船運動有助建立自信心,為年輕人裝備應對日常生活的軟技能。
我獲任國家級賽事主任,在香港只有五位。過往七年,我每年都會組織舉辦帆船香港環島大賽,參賽船隻超過200艘!我們需設法讓所有參賽者都能到達終點,這可謂是一大挑戰。我喜歡組織大型活動,也喜歡帆船運動的社交功能,讓各行各業的人士都能一同享受賽事和揚帆出海。我確信帆船運動具有調劑作用,能透過共同愛好將不同背景和世代的人凝聚起來。帆船運動是畢生的項目。我的出海搭檔已經86歲了,但他每週仍會揚帆起航!」
Storytelling by hongkongshifts
“I have been a member at RHKYC since 2011. My kids first started sailing at the Club and I got involved in race management around that time. In 2014, I became one of the four National Race Officers and I support sailing races across Hong Kong. I spend up to 50 days a year managing races or teaching safety boat courses, so I’m at the Club a lot!
I grew up by the sea in Devon, so I’m used to being in a nautical environment. Because of that, I’ve had experience with powerboats so I became an instructor here in 2016 and am now the Chief Powerboat Instructor. I enjoy teaching and it’s really important for me to ensure that my classes are fun. I just want my students to have a great experience!
As Chairman of the Race Management Sub-committee, I’ve also been involved in some innovations we have seen in race management over recent years, such as the introduction of the Buoy Zone and the Smartmark, the Club’s new robotic mark.
Apart from the big regattas, the most memorable race that I’ve managed was probably the one we did at the Ninepin Islands. It is an honour to be invited to be a race officer for these big events. There is also the Hong Kong Race Week, which is the biggest youth event that takes place every year with over 270 participants from around the world. Some people really dislike managing big races but I actually really enjoy the rush. Perhaps with my police background, I’m used to managing chaos.
The Club is the largest yacht club in the world, with over 14,000 members including 6,600 active members. There is a huge volunteer culture here which makes the Club so unique. After a race, the Club will organise a gathering for all the volunteers with food, drink and music - it’s a great social event. People keep coming back to volunteer because they get a sense of satisfaction from being part of a community and building their technical skills.
Over the years, I’ve learnt that a lot of sailors are ‘alpha’ characters. They are always right, until they’re wrong! Jokes aside, I get a lot of fulfilment from managing big races.
Looking forward, my goal is to get the advanced powerboat courses going in Asia, which will take us to the next level!”
「我在2011年成為香港遊艇會會員。入會初期,我的小孩先在遊艇會揚帆出海,沒多久我也開始著手賽事管理工作。2014年,我獲任國家級賽事主任,當時全港只有四位,主要協助舉辦全港的帆船賽。我每年有50多天都在處理賽事管理事務,或者教授安全艇課程,所以我算是遊艇會的常客!
我在英國德雲郡的海邊長大,早已習慣了大海的環境。正因如此,我有駕駛機動船的經驗,後來在2016 年於遊艇會任職導師,現在我已是首席機動船導師。我喜歡授課,而我最著眼的就是課程是否有趣好玩。我希望讓學生在課堂上能獲得歡樂的體驗!
身為賽事管理小組委員會主席,我參與過不少研發項目,得以在近年的賽事管理中投入使用,包括引入Buoy Zone和Smartmark兩款應用程式。其中,Smartmark是遊艇會推動發明的全新機械標記。
除了大型帆船賽外,管理在果洲群島舉辦的帆船賽可謂是令我最難忘的經歷了。我很榮幸受邀擔任這些大型比賽的賽事主任,其中包括香港帆船賽週。帆船賽週稱得上是本港舉辦最大型的青年賽事,吸引世界各地的帆船好手,每年有超過270名參賽者出賽。不少人對管理大型賽事敬而遠之,而我卻偏偏享受工作時的急速節奏。可能因為我是警察出身,管理混雜的場合是我專長。
香港遊艇會是世界上最大型的遊艇俱樂部,合計超過14,000名會員,其中有6,600名是活躍會員。每位會員均積極投入義務活動,造就了遊艇會這個獨一無二的地方。每逢賽後,遊艇會都會為所有義工舉辦慶功宴,為大家提供食物飲品;現場還有音樂助慶,這類社交活動堪稱一流。會員之所以不斷參與義務工作,全因他們對融入社區和培養技術等方面深感滿足。
多年來,我留意到不少帆船好手都有『大男人主義』。他們自覺永遠是對的,只有犯錯時才知道自己錯了!言歸正傳,我從管理大型比賽中真的獲得很多成就感。
展望未來,我的目標是在亞洲開設高階機動船課程,讓遊艇會更上一層樓!」
Storytelling by hongkongshifts
“I have 29 pieces of titanium in my body, and over the years I’ve been completely ‘re-engineered’. Back in the States, I grew up playing a lot of contact sports - American football, rugby…and had a lot of injuries. I joined the Royal Hong Kong Yacht Club in 1996 as a rower. In 1998, I went with my then fiancée to Africa; she very sadly died in an accident there. She was a very active sailor, so I decided to take up sailing as a way to stay close to her in memory. The sport and the sailing community here really helped me to get over my grief.
I was fortunate to have been invited by some world class sailors, including Jamie McWilliam, to join them at the Etchells World Championships. It was like being asked to be the second driver for McLaren! For my first Etchells race, Jamie was worried that I wouldn’t remember all the steps, and made me some cheat sheets. I practised at home, but when we did the manoeuvre on the boat it all went horribly wrong. Jamie was so livid…until he realised that he wrote the instructions wrongly! That was how I got into sailing, and over the years I’ve participated in many international races. I was also part of the team that won the Etchells Championships five times in a row! I am so lucky to have had the opportunity to sail with some really great people.
In recent years, I’ve tried to contribute more to the sport and the Club in different ways - giving seminars on team racing and match racing, umpiring. I am the Rear Commodore Club, Chair of the Club Committee and part of the Middle Island and Shelter Cove development working group. We look after the infrastructure of the Club and are working to make the Club more accessible to the wider community.
I met my wife through sailing at the Club. She is a hundred percent better helm than I am! We have two kids and they have both been introduced to the sport. Sailing can really help to bring people together. It teaches perseverance, teamwork, resilience…skills that come in very handy in life.
Having been with the Club for almost 30 years, I think it’s the people working behind the scenes who really make the Club special. Many of them have been here for decades. Michelle here at the Bistro has known my teenage kids since they were born and has always been so kind to us. That’s the true value of the community here; and it’s what keeps people coming back to this second home.”
「我體內有29塊鈦金屬。多年來,我全身上下早就經已「徹底改造」了。回想在美國的日子,我從小就參加很多接觸性運動,如美式足球、橄欖球等等,因此弄得渾身是傷。我在1996年是以賽艇運動員身分加入香港遊艇會的。1998年,我和當時的未婚妻一同遠赴非洲;她卻不幸在當地因意外喪命。她非常積極參與帆船運動,所以我決定學習帆船運動來追憶逝去的未婚妻。帆船運動和遊艇會帆船社群確實幫我療癒了不少悲痛。
我有幸獲Jamie McWilliam 等一眾世界級帆船好手邀請,共同出戰Etchells級別帆船世界錦標賽。這種感覺簡直像受邀擔任麥拿倫車隊的二號車手一樣!在我首場的Etchells級比賽前,Jamie擔心我記不住所有步驟,於是為我準備了幾張備忘錄。我在家中不停練習,但當我們在船上操作時卻錯漏百出。結果,Jamie 對我大發雷霆,但後來他才發現自己原來寫錯了操作說明!我就是這樣開始投入帆船運動的。多年來,我參加過許多國際賽事。我更是Etchells級別帆船世錦賽五連冠船隊的一員!我很幸運有機會與這些出色的運動員一同出賽。
我很榮幸自己能以不同方式貢獻帆船運動和遊艇會。我曾舉辦隊際賽和對抗賽的研討會,也擔任過相當多的裁判工作。我目前出任香港遊艇會副會長(會務)、香港遊艇會Club Committee主席,以及中途島和白沙灣會所發展工作小組成員。我們負責管理遊艇會的基建,並致力讓社會各界更容易接觸遊艇會。
我在遊艇會透過帆船運動結識了現任妻子。她的掌舵技術比我好得多!我們有兩個孩子,他倆都開始學習駕駛帆船。帆船運動可以讓人們團結一致, 教曉我們堅毅、團隊合作、隨機應變等技能,在生活中往往能大派用場。
我加入遊艇會近30載,我認為真正讓遊艇會與眾不同的是在幕後默默工作的員工。他們大多數已經在此工作了幾十年。就以Bistro餐廳的Michelle為例,她見證著我兩個孩子長大,對我們一家始終和藹可親。我想這就是遊艇會的真正價值所在,讓一眾會員都迫不及待回到這「第二個家」。」
Storytelling by hongkongshifts
“I’ve been working at RHKYC since 1996. During this time, I have supported the sailing races, overseen the operation of sampans and also helped with other development projects and events at the Club. I spent most of my time at Middle Island, so it’s a place that is dear to my heart. I feel like I’ve become friends with a lot of the members and sometimes they invite me to share some food or drink with them. Over the years, I’ve seen the Club diversify and gain some younger members. More people are taking on water sports these days and there is a much bigger focus on health and fitness. I transferred to Kellett Island late 2021 and am now learning new skills, techniques and getting acquainted with my new colleagues. I’m a bit shy and not a very talkative person; I prefer to just get things done!”
“Prior to joining the Club, I was in the army and worked with the Hong Kong Marines for 12 years. We did our training at the old Lei Yue Mun Barracks and I made some great friends there. Back in the day, I also did a lot of windsurfing and sailing. I grew up in Cheung Chau and have always loved being near the sea. On a day when I don’t get to see the water, I feel uneasy and incomplete! It’s no surprise that a lot of Cheung Chau islanders end up working with and on the water. When working with the sea you need to be in tune with the climate. I still remember when Typhoon Mangkhut struck in 2018. Many of the sailing boats and dinghies were washed away and destroyed in the storm. I was so upset when I saw the wreck - these were boats that I worked on and helped take care of on a daily basis. The day after the Typhoon we went to Middle Island to assess the damage and I was part of the team which helped recover and restore the site.”
“I really love the environment at RHKYC - it’s beautiful and relaxed. What I treasure most about the Club are the great relationships that I have built over the years. The members are very warm and welcoming and always like to chit chat with me. I also work with great colleagues across departments from different ages and backgrounds. We have lunch together at our staff canteen every day and have formed some great friendships. Even though my commute to work is long - I drive my motorbike for 40 minutes into work every day - I don’t mind at all, because my workplace feels like home to me. I have a couple of days off during the week. I like to relax at home, go to Yum Cha with friends or take my little puppy (Lui Lui) out for walks. I have two sons and they both live in New Zealand. I visited them a few years ago and I can’t wait to be able to travel again to see them soon!”
「我由1996年開始喺香港遊艇會呢度工作。喺呢段時間,我幫手搞過帆船比賽,打理啲舢舨,亦有幫手搞唔同嘅發展項目同埋遊艇會嘅活動。我大部份時間都喺熨波洲,所以對呢個地方好有感情。我同好多會員都做咗朋友咁,有時佢哋會請我去食吓嘢飲吓嘢。咁多年嚟,我見證住遊艇會嘅會員越嚟越多元化,多咗啲後生嘅會員。而家愈嚟愈多人玩水上活動,大家都重視多咗自己嘅健康同埋體能。我喺2021年尾轉咗嚟吉列島,而家都學緊啲新嘅技術,認識緊一班新同事。我有啲怕羞,唔係一個講好多嘢嘅人,我鍾意落手做!」
「喺加入遊艇會之前,我係當兵嘅,喺香港海軍做咗12年。我哋喺舊鯉魚門軍營受訓,喺嗰度我識咗好多好朋友。嗰陣時,我都成日玩滑浪風帆同埋帆船。我喺長洲大嘅,一直都好鍾意喺個海附近出沒或靠近海洋。一日冇見到個海,我就會覺得好唔自在,好似少咗啲嘢咁!所以好多長洲嘅島民都會去咗做同個海有關嘅工作,一啲都唔出奇呀。喺個海度做嘢,你要識得睇天氣。我仲記得2018年山竹打風嗰陣,好多遊艇同埋小帆船都沖走咗或者沖爛晒。嗰時見到個場面都好難過,始終我日日喺嗰啲船上面做嘢同埋打理佢哋呀。打風之後嗰日,我哋去咗熨波洲視察損毁情況,一班同事一齊清理現場同埋回復原狀。」
「我好鍾意香港遊艇會嘅環境,好靚好舒服。我最珍惜嘅係咁多年嚟喺遊艇會識落嘅人。呢度啲會員好友善,成日同我傾偈。我亦都有一班好嘅同事,嚟自唔同部門、年紀同埋背景。我哋每日都會喺員工餐廳度食晏,大家都好老友。即使我每日返工嘅路程好長——我每日要揸40分鐘電單車嚟返工,但我一啲都唔介意,因為呢度好似我屋企咁。我一個禮拜會有幾日放假。我鍾意喺屋企休息、同朋友去飲茶、或者帶我隻狗(囡囡)去散步。我有兩個囝,佢哋兩個都住喺紐西蘭。幾年前我去探過佢哋,而家我好期待可以再一次出門去同佢哋團聚!」
Storytelling by hongkongshifts
“I’ve been working at the Club since 1978. I’m the longest-serving employee here to date! When I joined all those years ago, I operated boats and sampans. I gradually worked my way up to manage boats and assist with projects and events. The Club has changed a lot over the years, and I have witnessed it all. We didn’t have a marina or even a car park before - a lot of this land was reclaimed, which has allowed the Club to really transform. I live in Sai Kung and have a special connection with Shelter Cove. I have also worked on this site for most of my time at the Club. I am very grateful for my work environment - it’s so peaceful, beautiful and quiet. I also really enjoy spending time with my colleagues. We are a great team; we take our respective responsibilities seriously and like to get things done.
To do my job, it’s important to be sensitive to the weather. I think I’m sometimes even quicker and more accurate than the Observatory when it comes to making forecasts! I grew up in Sai Kung in a family of fishermen. We had our own fishing boats and I started helping out when I was very young. I have some great memories of being out at sea with my siblings. Eventually, there were less and less fish to catch and I decided to find a job with a more stable income. I initially trained and qualified as a lifeguard, but then stumbled upon a job opening at the Club. I decided to take up the role as I liked the idea of operating boats. I love being on the water; it makes me feel so free and liberated.
What’s special about the Club is that the members are always really warm and friendly, and I’ve built some great relationships over the years. I’ve watched some little kids grow up and come back to the Club with their own children. Some members move abroad and return especially just to say ‘hi’ to me. I’m also lucky to be able to come in to work with my son every day! He has been working at the Club since 2016 and I try my best to share my experiences and learnings with him. The members sometimes joke that my grandson should come work here too, so that we are three generations looking after the Club - wouldn’t that be great!
I used to go kayaking a lot, but as I got older I now prefer to hike. My favourite trail is Ma On Shan - it is simply stunning and you can really get a 360 degree view of Hong Kong from up there. I also enjoy fishing and my wife kindly cooks what I catch, which is always lovely. After work, I look forward to going home and spending time with my two grandchildren. How would I describe myself? I would say I’m a happy and easy-going guy!”
「我由1978年就開始喺遊艇會工作。我係呢度做得最耐嘅員工喇!幾廿年前加入遊艇會嗰陣,我負責揸艇同埋舢舨。之後逐步做上去管理遊艇,幫手搞比賽同埋活動。遊艇會咁多年嚟有好多轉變,全部我都有份見證。以前我哋冇碼頭,甚至連一個停車場都冇㗎,呢度好多地方都係填海填返嚟,令到遊艇會有得發展。我住喺西貢,同西貢遊艇會好有感情。喺遊艇會工作嘅大部份時間,我都係喺呢度做嘢。好感恩可以喺呢個環境下做嘢,呢度好舒服、好靚同埋好靜。我亦好享受同一班同事做嘢嘅時光,我哋係一個好好嘅團隊,各自做好本份,大家都係鍾意做實事嘅人。
我嘅工作係好需要熟悉天氣嘅。有時我覺得自己預測天氣仲快過準過天文台㗎!我喺西貢大嘅,屋企係漁民家庭。我哋有自己嘅漁船,我好細個就開始幫手。同啲兄弟姊妹出海係好難忘嘅回憶。之後我哋嘅漁獲愈嚟愈少,我就決定去搵一份收入穩定啲嘅工作。一開頭我係去學做救生員,但之後遇到遊艇會嘅招聘廣告,我就決定去做,因為我幾鍾意揸艇。我鍾意喺個海度,覺得好自由自在。
遊艇會最特別嘅地方就係呢度嘅會員好友善,經過咗咁多年我都建立咗一啲好好嘅情誼。有啲細路我睇住佢大,到佢哋有自己嘅小朋友嘞,又返嚟遊艇會。有啲會員去咗外國嘅,返嚟都會特登嚟探我。我仲好好彩,可以每日同阿囝一齊返工!佢由2016年開始入咗遊艇會度做,我盡量將自己嘅經驗同埋心得分享俾佢。啲會員有時講笑咁話,我個孫都應該嚟呢度做,咁我哋就三代同堂睇住個遊艇會喇,你話幾好!
我以前成日去划獨木舟,不過而家年紀大咗,我鍾意行山多啲。我最鍾意嘅路線係馬鞍山,風景好靚呀,可以喺山上面360度咁睇到香港嘅景色。我都鍾意釣魚,釣到啲咩返嚟俾我太太煮,佢都會煮得好好食。平時收工我就好期待返屋企同我兩個孫玩。我點樣形容自己呀?我會話自己係一個開心同埋好簡單嘅人囉﹗」
Storytelling by hongkongshifts
“I’ve been here at Middle Island looking after the boathouse since 1989. I know the ins and outs of everything here: every boat, every paddle, every piece of equipment. I’m responsible for cleaning and maintaining the rowing and dragon boats, washing and repairing the equipment. I also help to prepare and do safety checks of the boats before races to ensure that they are in good shape and ready to go. It gets very busy here when there are events and races, but it’s always a nice atmosphere.
I like to keep the boathouse organised. I enjoy the flexibility of my work as I usually can just get on with my own work in my own time. When the members come to ask me questions I will be here and ready to help. It may not look like a very big space, but it’s a lot of work to maintain and not at all an easy job - I’m a one-man-band here!
When I first started this job I didn’t know a thing about boats or watersports. I did a bit of dragon boating in my twenties but that was a very long time ago! So I learned on the job and gradually picked up some skills from members. Back then, some of the older members would patiently teach me how to repair and clean the boats properly, and explain to me how the equipment worked. I would then go and practise on my own to hone my skills. Often I will help members look after their boats, but some members prefer to take care of their own boats - they treat them like prized possessions!
I was born on a fishing boat in Taishan into a family of fishermen. I started fishing for a living when I was just a kid. My family came to Hong Kong when I was 10 years old and I grew up in Aberdeen. It’s interesting to see that somehow I’ve always ended up near the sea.
When I started the job all those years ago I never expected to stay for so long and make my whole career here. I enjoy working at the Royal Hong Kong Yacht Club as I get to be in a beautiful environment and breathe in fresh air every day.
I have two days off during the week. Usually on my holidays, I like to go Yum Cha in the morning and then go home to relax. I’ve grown to be so familiar with the Club in the past few decades and I enjoy keeping busy. It’s nice to see the members and my fellow colleagues around. I know I am 71 years old and past retirement age, but I still want to continue working for as long as I can!”
「自1989 年以來,我一直在熨波洲打理船屋。我掌握船屋的大小事:每艘船、每支船槳、每件器材。我主要負責清潔和保養船隻和龍舟、清洗和維修器材等工作。比賽前,我也會把船隻準備妥當,做足安全檢查,確保船隻狀態良好出賽。每逢活動或比賽,船屋上下就會變得熱鬧起來,氣氛相當融洽。
我習慣把船屋打理得井井有條。我欣賞這份工作的靈活,因為我通常可以按照自己的步調處理工作。但凡有會員來問問題時,我總會在船屋提供協助。這間船屋看起來可能不算大,但維護起來絕非易事,需要花不少功夫,因為我是這裡唯一的員工!
剛接觸這份工作時,我對船隻和水上運動一無所知。雖然我二十幾歲時扒過龍舟,不過那已經是陳年往事了!我唯有邊學邊做,慢慢從會員身上習得箇中技能。當時,有些資深會員會耐心地教導我如何維修和清潔船隻,也會解釋不同器材的工作原理,然後我就會默默練習,打磨自己的技術。通常來說,我會代會員打理船隻,但有些會員卻寧願自己動手,因為他們早就把船隻珍視為傳家之寶!
我在廣東台山的一艘漁船上出生,是個漁民家的孩子。我小時候以釣魚維生。在我十歲時,全家搬到香港謀生,而香港仔就是我成長的地方。現在看來,我似乎總是離不開大海,真是耐人尋味。
多年前剛開始工作時,我從沒想過會在這裡待這麼久,更沒想到度過了整個職涯。我很享受在香港遊艇會工作,全因我每天都能置身於宜人的環境,呼吸新鮮的空氣。
我每星期休息兩天。每逢休假,我都習慣早上去飲茶,然後回家休息。過去數十載,我與遊艇會早已熟絡。至今,我仍然喜歡保持忙碌,上班時能見到會員和同事就已經很滿足。我知道我已經71歲,早過了退休年齡,但我依然希望能為遊艇會繼續發光發熱!」
Storytelling by hongkongshifts
“I’m the Head Houseman at the Royal Hong Kong Yacht Club, which means that I look after almost everything on the grounds - big and small. I work closely with and support every department at RHKYC, ensuring that everything is spotless, overseeing maintenance works, and organising events logistics - and there are many events here! It’s all about creating and maintaining a good environment for our members so that they can enjoy the beautiful space. Even though I’ve been working here since 2007, I still feel challenged and fulfilled every day. I am never bored at work, and time really does fly!
I keep a mobile phone with me all day, and it rings up to 200 times a day with all kinds of queries from everyone around RHKYC. I try to always stay calm and polite, no matter how stressful a situation might be. I’ve learned over the years that it’s always better to deal with a situation with a clear head. Getting angry and irritated never really helped anything! I think if you like and respect what you do, it’s easier to enjoy it and embrace the challenges.
One of my most memorable experiences working here was helping to organise the logistics for our Regatta Ball, about 10 years ago. With over 600 guests attending, we faced a massive job to prepare the event space next to the water from scratch - complete with tables, chairs, decorations, catering, sound systems…It was hard work and challenging, to say the least, but I always get a sense of satisfaction after completing such large scale events.
I started my career in the F&B industry, and I didn’t know what to expect when I first joined RHKYC. Back then, I had no idea what sailing was all about, and it’s been great to have more exposure to, and learn more about, the sport here. It’s also been fun to meet athletes from all over the world! Working here has opened up a whole new world for me.
Having spent so many years here, a lot of the members know me well and will often check in on me to see how I’m doing. I also work very well with my colleagues; we’re like one big family. Many of us have worked together for at least a decade, if not more. We have annual staff outings and over the years we’ve been all around Hong Kong - Kadoorie Farm, Tung Lung Chau, other remote outlying islands…it’s always good fun. I love being out in nature, so whenever I have some time off you’ll find me camping by the beach or out in the mountains!”
「身為香港遊艇會總務部主管,意味著我要包辦場館內外的大小事務。平常有很多活動在遊艇會舉辦,我必須與各部門緊密合作,並派人督促場地清潔、監督維修工程和組織活動後勤等等。所有工作都是為了營造並維繫舒適的環境,讓會員賓至如歸。我從2007年開始就在這裡工作,至今仍會遇到不少挑戰,但處理妥當後頗有成就感。我從未對職務厭倦,工作的時間總是過得飛快!
我長期帶著手提電話,每天至少接聽200通來電,解答遊艇會內外各類問題。不論面對多大壓力,我都儘量保持從容有禮。多年來,我學會凡事應以清晰的頭腦處理,怨氣和憤怒從來不能解決問題!我認為,如果你喜歡並敬畏你的工作,就更容易投入,更願意面對挑戰。
最難忘的工作經歷發生在十年前,當時我負責籌備帆船賽舞會(Regatta Ball)的後勤工作。那場舞會超過600人參加,工作內容相當艱鉅,我們要從零開始在海邊搭建活動場地,一手包辦桌椅安排、裝飾佈置、餐飲服務、音響系統等工作。至少可以說,這絕對是辛苦且難度極高的工作,但完成如此大型的活動後,我總會感到滿足。
我的職涯起點是餐飲業。當我受聘於香港遊艇會時,從未想過會發生什麼。當時,我對帆船運動毫無概念,但能夠在遊艇會更深入接觸和了解帆船運動總是獲益良多。當然,結識世界各地的運動員也很有趣!在這裡工作的確讓我進入了新世界。
在這裡工作多年,不少會員都很了解我,經常給予問候,看看我過得怎麼樣。我與一眾同事也共事甚歡,勝似一家人。遊艇會有不少職員已經共事超過十年甚至更久,而遊艇會每年都會舉辦員工旅行日。多年來,我們遊遍香港各地,譬如嘉道理農場、東龍洲和其他離島等等,過程總是非常愉快。我喜歡親近大自然,每逢休假,你只有去海灘營地或山上才能找到我!」
Storytelling by hongkongshifts
“As the Bar Captain, everything beverage-related has to do with me. During the day I prepare the bar, stock drinks and ingredients; and in the evening I’m busy making and serving drinks. I also help to organise drinks for all the events, races and large banquets. I think my job is really to ensure that everyone is having fun and enjoying themselves. Whenever members step into the bar they are usually happy - and if not, I hope I can make them happy! It can get very busy and rowdy here during the busy seasons, but it’s always great to see members let their hair down after a big race or a long day.
Let me tell you a fun fact: the Main Bar has no air-conditioning! Rumour has it that the sailors prefer it this way so that they don’t catch a cold after spending a day out exposed to the elements at sea. I don’t mind it too much, I’m used to it by now having been here since 2008! People usually order pints of beer, wine or gin and tonic - a lot of the members have a favourite drink and I try to remember what they are.
There’s a bell-climbing tradition here at the bar. Members will challenge each other to climb up the wall and over the big Tamar bell. If they can’t make it up there or they ring the bell by mistake on their way up, they have to buy everyone at the bar a round of drinks. It’s always fun to watch…and I can of course do it myself!
I started working as a bartender when I was very young, in bars all over Hong Kong. But it’s different working at the RHKYC - you get a lot more familiar faces, friendly faces. Members have become good friends over the years. They know they will find me at the bar at all times of day and they will greet me with a big smile. When members spend time abroad and come back to Hong Kong, they always swing by to see me or give me a big hug. Sometimes I feel like the bar is my stage, and I’m the performer.
It suits me to work at the RHKYC as I’m quite an outdoorsy person myself. On my days off, I love to go on boat trips, to the beach or go hiking or cycling. I live in Tai Po and it takes me over an hour and a half to get into work, but I don’t mind at all - I like coming in to work every day and seeing my colleagues and friendly members!”
「身為酒吧領班,任何關於飲品的事都與我相關。白天,我負責打理酒吧、貯存酒品和食材;晚上,我需要製作和供應飲品。有時還要為各項活動、賽事和大型宴會舉辦酒會。我認為我的職責就是確保每位客人玩得盡興。每當會員進入酒吧,他們總是面帶笑容;但如果沒有,我則希望設法讓他們開心起來!每逢旺季,酒吧會變得熱鬧吵雜,但我總是樂見一眾會員在大賽或忙碌一天後前來喝酒放鬆。
説個趣聞給你聽:主酒吧內沒有冷氣!有傳言說,船員更喜歡這樣,是因為他們不想在海上暴曬一天後著涼感冒。我不太介意,因為從2008年開始,在這裡工作時早就習慣了!會員通常會點啤酒、葡萄酒或者氈湯力。會員一般都有自己鍾情的品項,我會試著一一記下來。
酒吧裡還有個爬鐘傳統,會員之間會互相下戰帖。挑戰者必須爬上牆,翻過添馬艦大鐘(Tamar Bell),方為成功。如果挑戰者爬不上去,或者在爬牆時碰響大鐘,就必須請酒吧裡所有顧客喝酒。看別人挑戰總是很有趣,我當然也能挑戰成功!
我年輕時就從事調酒行業,曾在香港各個酒吧工作,但在香港遊艇會工作很不一樣,你會見到更多熟客和朋友。多年來,我和會員早已打成一片,他們知道,不論早晚總能在酒吧找到我,見面時總會露出燦爛的笑容。每當會員出埠返港後,他們總會來酒吧探我,也會給我大大的擁抱。有時,我會覺得酒吧是個舞台,而我就是那個在台上表演的人。
我熱衷戶外活動,所以在香港遊艇會工作很適合我。每逢休假,我喜歡乘船出海去海灘、遠足或騎單車。我住在大埔,上班時間需要一個半小時以上,但我完全不介意。我喜歡每天的工作,享受與同事和會員相處!」
Storytelling by hongkongshifts
“I’ve been a gardener since I was 16 years old and I’m now in my late 70s! Gardening is my true passion and I love every aspect of it. How can your heart not be filled with joy when you see green, leafy plants and flowers in full bloom? There is so much beauty in nature. I started working at the Royal Hong Kong Yacht Club in 2000, after spotting a newspaper job advertisement. Before that, I was working as a gardener at private residences on the Peak, and in government buildings. I love coming in to work every day. What I do is hard work and I’m always exposed to the elements, but I find so much satisfaction in my work.
I’m the only gardener at this huge Kellett Island site. So every tree, plant, leaf and blossom that you see is looked after by me - they’re like my kids! I also plant different herbs which are sometimes used for cooking at our restaurants. Sometimes the members will ask me for tips on how to look after their plants at home. You can ask me anything about gardening and I should be able to give you an answer! During my breaks, I go to my little office where I keep all my tools for gardening, bags of fertilisers and various sun hats. I also like to draw as a hobby, so you will also see a few colour pencil drawings that I did myself on the wall.
Every morning, I come into work between 0200hrs and 0300hrs, when everyone’s still sleeping. I start by sweeping away the leaves and twigs and cleaning up any rubbish at the car park before anyone arrives at the Club. You can imagine that this task becomes very challenging after a storm or a typhoon! Then, I will water all the indoor pot plants in the function rooms and offices. Next, I will water, fertilise and trim the plants, bushes and trees in the outdoor areas.
I’m usually here all the way until 1400hrs. I don’t mind coming in earlier or staying later than my shift…I really enjoy my work so I want to be able to do it properly. You can’t be a good gardener if you are impatient and want to rush through things. Everything takes time and care; you also need to work with and understand each plant’s character.
I’m way past my retirement age but I want to keep working for as long as I can! When I’m at home there’s not much to do anyway. I live in Wanchai with my wife, son, daughter-in-law and two grandchildren. I don’t keep any plants at home because the place is quite small - so I see this as my garden!”
「我16歲開始任職園丁,現在已經年近80歲了!園藝是我畢生愛好,我享受園藝的各方面。當你看到綠葉植物和盛放的繁花時,心中怎會不充滿喜悅呢?美好的事物在大自然隨處可尋。我從2000年開始在香港遊艇會工作,當時是見到報紙廣告而應聘的。在此之前,我在山頂的私人住宅和數幢政府大樓擔任園丁。我每天享受上班,雖然工作辛苦,常常日曬雨淋,但我在工作中獲得極大滿足。
我是吉列島會所唯一的園丁,所以你看到的每棵樹、每棵植株、每片葉子、每朵花都經由我照料。我對待植物就像對待自己孩子般用心!我還種植各類香草,有時供應給會所廚房使用。會員也常常向我尋求照料家中植物的建議。你可以問我任何園藝的問題,我應該都能為你一一解答!每逢小休,我會到小屋休息,裡面存放著各類園藝工具、大量肥料和各種太陽帽。我也愛好畫畫,所以你會看到牆上有我用彩色鉛筆畫的畫作。
每天的零晨二時至三時之際,正值人們還在呼呼大睡時,我就要開始一天的工作了。首先,我要在人們到達遊艇會前清掃樹葉樹枝,並清走停車場的垃圾。你可以想像,每當暴風雨或颱風過後,工作難度會增加多少!然後,我會給多功能廳和辦公室的室內盆栽澆水。接下來,我會為室外的植株、灌木叢和樹木澆水、施肥和修剪。
我通常會一直工作至1400點。我不介意早些上班或晚些下班,因為我真心熱愛這份工作,我只想能把工作處理妥當。如果你是個急性子,做事匆匆忙忙,就絕不會成為稱職的園丁。任何事物都需要時間培養和悉心呵護。同時,你也要親手照顧植物,並學習每種植物的特性。
我早就過了退休年齡,但我仍然希望能繼續工作下去!反正我待在家裡也無事可做。我住在灣仔,與妻子、兒子兒媳和兩個孫子同住。由於空間有限,家中沒有栽種植物。因此,我認為遊艇會就是我的後花園!」
Storytelling by hongkongshifts
“When I first arrived at the Royal Hong Kong Yacht Club in 2001, I worked as a sous chef. I’ve now taken on the role as Executive Chef and oversee all food-related matters at the Club. I want to create dishes that are seasonal and innovative, which our guests can truly enjoy. We have different divisions in the kitchen - Chinese, Western, pastry, Indian, cold pantry…we even make Dim Sum in-house! My job is to make sure that everything works well together on the menu and that we deliver delicious food to our members. The most popular dish here is probably the burger!
As a chef you never stop learning, and I want to constantly upgrade my skills. Even though I design most of the dishes on the menu, I also really enjoy taking new ideas from my team. Apart from usual service at the various restaurants, we are in charge of catering for large banquets and functions, of which there are many at the Club! The kitchen is already pretty busy on an average day, but when we have big events it gets even more hectic. Great teamwork and precise timing are key ingredients to running a good kitchen.
A few times a month, I put together wine dinners at the Compass Room. This is fine dining and a lot of preparation goes into pairing the dishes with the right wine. I’m so passionate about getting it right that sometimes even after I get home from work, I’ll be thinking about and preparing the menu until 0200hrs or 0300hrs. My cooking philosophy is simple - the natural flavours of each ingredient should be able to shine. I try not to overdo it with heavy sauces or strong flavours. I also like to add an Asian twist to dishes - fusion cuisine allows me to be the most creative.
I got my first kitchen job in 1979 and went through some very traditional training. Back then as a training chef, you’re not even allowed to touch a knife for months, let alone cook. I started by washing pots and pans, cutting bread, stocking the kitchen…but I strongly believe that you should never look down on menial jobs, because these are the experiences that help you to build a solid foundation as a chef. Without a good base, everything else you build on top is rocky!”
「2001年,我獲香港遊艇會聘任為副總廚。現在,我已晉升為行政總廚,負責監督遊艇會所有與食品相關的事宜。我希望創作出時令又新穎的菜式,讓會員可以細心品嚐。在廚房內,我們劃分不同工作崗位,有中菜、西餐、糕點、印度料理、冷盤部等等,我們甚至還自家製作港式點心!我的職責就是確保各個部門的菜式配合無間,為會員提供美食。漢堡飽可能是遊艇會最熱門的美食了!
身為廚師,你絕不可以停止學習。我渴望不斷提升技能,雖然餐單上的大部分菜式都由我設計,但我很樂意從團隊中汲取新想法。有很多大型宴會和活動都在遊艇會舉辦,所以我們除了如坊間餐廳般提供日常服務外,還要負責處理各類場合的餐飲安排!廚房日常已經非常繁忙,但每逢大型活動,就更會忙得不可開交。出色的團隊合作和準確的時間分配是提高廚房效率的不二之法。
每個月,我都會在Compass Room舉辦幾次葡萄酒晚宴。這是屬於高級餐飲,為了讓菜式搭配最合適的葡萄酒,事前往往要花很多功夫準備。我很熱切把事情辦妥,有時即使已經下班回家,即使是零晨二時或三時,我還會在思考和製作餐單。我的烹飪理念很簡單,就是突出每種食材的天然風味。我在烹飪時儘量少用濃郁的醬汁或辛烈的調味料。我還喜歡在菜式中融入亞洲元素,因為跨國料理總能讓我發揮最大的創意。
1979年,我首次踏進專業的廚房,接受了大量傳統訓練。當時,我出任廚房學徒,有幾個月甚至連刀具都不準碰,更莫說烹飪了!我是從洗碗洗鍋、切麵包、存貨等工作開始的。我堅信,你永遠不能看輕乏味的工作,因為這些經驗會為你打下紮實的廚師基礎。可想而知,沒有穩固的基礎,往後所建立的東西必定粗劣不堪!」
Storytelling by hongkongshifts
“I’ve been working at the Royal Hong Kong Yacht Club since 1997. Prior to that, I had many years of experience in the hospitality industry. When I first joined the Club, I was working at the fine dining restaurant at Kellett Island. After ten years, I was transferred to a more casual, family-oriented environment on Middle Island. I much prefer it here - it’s a lot more relaxed! Our burger and spaghetti bolognese are the most popular dishes - easy comfort food that a lot of our members love, especially after a big race! We also have a fantastic charcoal barbeque, which members can enjoy on the weekends.
Apart from taking care of service, I also help out with the many events, parties and banquets that we host every year. I’m responsible for preparing and setting up the restaurant and bar - from breakfast service all the way to evening service. Our busiest time of year is always around November and December, with plenty of big end of year parties and gatherings. A lot of work from our team goes into organising an event and we look after many different aspects - catering, logistics, supplies, equipment…sometimes even the DJ!
Many of our members have been with the Club for decades, so there are a lot of familiar faces around. Whenever they see me, they will ask about my family and chit chat with me. Quite a few of us in the Service Team have also been around for a long time and have seen the Club grow and transform. When I was working at hotels, it was often a one-off service so you don’t really get to build a lot of long-term relationships with the clients. Working at the Club has enabled me to nurture some really great relationships with members over the years. I’ve also seen kids grow up and bring their own children to the Club!
Having worked in the service industry for so long, I really enjoy providing great service and helping people whenever I can. A few years ago, one of the members lost an earring which was a special gift from her husband. It was like finding a needle in a haystack, but I kept looking and eventually found her tiny earring hidden in the crack of one of the wooden floorboards! She was so happy and relieved, and I was glad that I could help.”
「我從1997年開始在香港遊艇會工作。在此之前,我曾從事酒店服務業多年。最初入職遊艇會時,我在吉列島會所的高級餐廳工作。十年後,我獲調派至熨波洲會所,環境更休閒、更具家庭氛圍。我比較喜歡熨波洲會所,在這裡工作令我更放鬆!漢堡飽和肉醬意粉可謂是最熱門的餐點,這種簡單而家常的料理深得會員歡心,在大賽後特別受歡迎!我們還會舉辦令人回味無窮的燒烤聚會,供會員在週末參加。
除了日常服務外,我還會協助籌辦每年的各類活動、派對和宴會。我負責打理和佈置餐廳及酒吧,從早到晚忙個不停。十一、二月前後是一年中最忙的日子,有很多大型年終聚會和活動定在這裡舉辦。我的團隊除了負責組織活動,還需妥善安排各項職務,包括餐飲服務、後勤工作、用品供應、設備調用等等,有時還要物色活動DJ!
許多會員加入了遊艇會數十載,所以我上班時總能碰到熟悉的面孔。會員每次碰到我,都會問候我家人並與我閒聊。我們的團隊中也有不少員工任職了很長時間,見證著遊艇會的成長和轉變。在酒店工作時,我通常只能提供單次服務,並無機會與客人建立長久關係。而多年來,在遊艇會工作才能讓我與會員建立長久穩定的關係。我看著會員的孩子長大成人後,再把自己的孩子帶來遊艇會遊玩!
我在服務業打滾了相當長時間,我非常享受為客人提供優質的服務,並盡力幫助客人。幾年前,有位會員弄丟了耳環,那是她丈夫送給她的特別禮物。想要找到耳環,就像大海撈針一樣難。但我還是盡力尋找,最後在木地板的縫隙中發現那枚小耳環!她重獲耳環後喜出望外,也鬆了一口氣,我很慶幸能幫上忙。」
Storytelling by hongkongshifts
“I got into rowing as a teenager, when the Rowing Association did recruitment rounds at my high school. I’ve always been a sporty person - I swam, played handball and also did cross-country sports. I got hooked by the sense of achievement that you get after each race, and rowing quickly became my main sport. I started teaching part time in 2015 and became a full time rowing coach at the RHKYC in 2022. My students range from children to adults, but I generally prefer teaching kids as they are usually more curious and open. What I most enjoy about my job is the sense of satisfaction that I get from seeing my students grow as rowers and as people.
I used to race a lot myself, but now I’m mainly focused on teaching. I also help my students prepare for their races - planning training programmes, helping with time trials, and teaching strategy. I never planned to be a rowing coach, and I actually studied aviation management. There is still a connection through, as a lot of aviation practices are actually based on shipping and nautical practices. So there is an inextricable link between the sky and the sea! It’s not always easy to be a rowing coach, as you need to pay attention to a lot of different aspects - the weather, the ocean, water traffic and the safety of all my students. There can be as many as 20 students in one class so it’s important to stay observant and focused.
Often, students will turn up at my class with no experience of doing any sport at all, let alone rowing! So it can be a challenge to get them engaged and interested at first, especially school kids who are often tired from all their other extra-curricular activities. Over time, I always see them transform and fall in love with the sport. I also get the chance to build great relationships with the kids. After they return from summer holidays they will tell me that they missed me and can’t wait to tell me about their time away. I see my students getting fitter, and often more outgoing, as they become more confident and make new friends through the sport.
One thing that I’m still not used to after all these years is saying goodbye to students who move abroad for university. It never gets any easier!”
「全賴中國香港賽艇協會在我高中舉辦的招生活動,我從十幾歲就有幸接觸賽艇。我一直是個運動好手,酷愛游泳、手球、越野運動等等。我對賽後獲得的成就感非常著迷,而賽艇很快就成為我的主要運動。我從2015 年開始兼職教班,在 2022 年加入香港遊艇會成為全職賽艇教練。我的學生有小朋友也有成年人,但我通常更喜歡教小朋友,因為他們往往對事物更好奇更開放。在教學中,能見證著學生慢慢成為賽艇好手,而且為人變得熟練通達,就是讓我感到最欣慰的地方。
我以前經常參加比賽,但我現在專注教學。另外,我還會幫學生備賽,包括規劃訓練計劃、輔導計時賽、教授比賽策略等等。我是唸航空管理出身的,從沒想過當賽艇教練,但其實兩者之間互有關聯。事實上,許多航空慣例是按照航運和航海慣例建立的,可見天空和大海之間的聯繫密不可分!要勝任賽艇教練絕非易事,因為你需要同時兼顧各項因素,譬如天氣狀況、洋流、海上交通管制和學生安全等等。一個班可能多達20名學生,因此保持警覺和專注非常重要。
通常,前來報名上課的學生幾乎沒有運動基礎,更莫說接觸過划艇了!因此,學生很難一開始就投入課堂或對賽艇產生興趣,特別是那些身兼數項課外活動而分身不暇的學生。隨著時間推移,我總能看到學生的轉變並從此愛上賽艇,我也有機會與學生建立良好關係。每當學生放完暑假,他們總會說很想念我,總是迫不及待與我分享假期見聞。我見證著學生變得更健壯更外向,而且滿懷自信,他們亦透過賽艇運動結交了不少新朋友。
雖然我任職教練多年,但我仍未習慣道別那些出國讀大學的學生。說再見從來不是易事! 」
Storytelling by hongkongshifts
“I have been a sports fanatic since I was a kid - cross country, ping pong, football, basketball, volleyball…you name it! I picked up rowing at university and was later nominated for a professional coaching course. In 2014, I started as a part time coach at a rowing centre in Shek Mun. Then I moved to Queensland to teach scuba diving. After spending a few years in Australia, I returned to Hong Kong and joined RHKYC as a full time rowing coach.
I teach both adults and youngsters, but mostly teenagers on our Youth Development Programme. I really enjoy witnessing how the kids transform through the sport. They are so lucky to be exposed to rowing at such a young age - I wish I had picked it up earlier so that I could have more time to hone my skills!
Apart from teaching classes for the usual training programme, I took my young students and their parents on a racing trip in Zhuhai earlier this year. Even though a lot of planning and organisation was involved, I really enjoyed the couple of days that we spent there together as a group. It was a new experience for my students and it was also great to have the parents join the trip, so that they could see how their kids experience the sport and how they have grown in the training process.
I never planned to be a rowing coach when I was a kid. I actually spent some years working in PR and marketing after university, but I think in the end your heart leads you to your passion. When I was growing up, my mum was not too happy with me dedicating so much time to sports; she felt like it was all just play and that I should focus more on my studies. But a few years ago, my mother told me that she is proud of me for doing what I’m doing. She could finally appreciate that I can still make a living and be independent doing something that I love - and that meant a lot to me.
In recent years I have been focusing on my teaching and getting into the groove and the routine. Now that I feel more confident in the job, I want to dedicate more time to actually rowing again on my days off and in my down time - hopefully I will make that happen soon!”
「我從小就是個運動狂迷,玩過越野、乒乓球、足球、籃球、排球等等!我讀大學時開始接觸賽艇,後來更獲提名參加專業教練課程。2014年,我在石門賽艇中心出任兼職教練,後來我移居澳洲昆士蘭州教授水肺潛水。我在澳洲生活幾年後,決定回流香港,隨後更加入香港遊艇會,擔任全職賽艇教練。
我教授成人和青少年賽艇,而我大多數學生都是遊艇會青年發展計劃的青少年。我喜歡見證年輕學員透過賽艇成長蛻變。他們很幸運,年紀輕輕就能接觸賽艇,我真希望我當時也能早點接受訓練,這樣就可以有更多時間磨練技能了!
除了常規培訓課程外,今年年初,我還帶著年輕學員及其家長前往珠海出席賽艇比賽。儘管事前花了大量精力規劃和安排行程,但我還是非常享受與這群人共度旅程。對學生而言,賽艇之旅是個全新的體驗,我也很慶幸能邀請到家長一同參加,他們可以親眼看著孩子體驗賽艇,見證孩子在訓練中成長。
我年輕時從來沒打算當賽艇教練。大學畢業後,我有幾年從事公關和市場營銷工作,但我相信內心最終會引領我追求畢生志向。在成長過程中,我母親不太認可我對運動如此投入,在她心目中,做運動只是在玩樂而已,認為我更應該專注學業。但幾年前,母親親口跟我說,她對我的事業感到自豪。她終於明白到我有能力靠運動謀生,可以獨立自主做我喜歡的事。不用說,這番說話對我意義十分重大。
近年來,我一直專注於教學,也逐漸找到舒服的教學節奏和模式。現在,我更有信心能勝任這份工作。我渴望在假日或閒暇時擠出更多時間讓自己重拾划艇。真希望能儘快實現!」
Storytelling by hongkongshifts